影片的旁白来自Pablo Neruda的诗《Poema X》与Carl Sandburg的诗《Under the Harvest Moon》Under the Harvest Moon | 在满月下When the soft silverDrips shimmeringOver the garden nightsDeath,the gray mockerComes and whispers to youAs a beautiful friendWho remembersUndet the summer rosesWhen the fragrant crimsonLurks in the duskOf the wild red leavesLove,with little handsComes and touches youWith a thouthand memoiesAnd asks youBeautiful unanswerable questions.在满月之下,当温和的银色水滴闪耀于田园之夜,死亡,这个苍老的嘲弄者像一个记得的老友,来到你身边小声的对你说着什么。在夏日的玫瑰之下,当芬芳的深红色,潜伏在荒野的红叶的薄暮中,爱情,以那可爱的小手,来到你身边轻触着你,用那一千次的记忆,问着你,那美丽而又不能被回答的问题。